Đồng tiền không phấn không hồ, đồng tiền khéo điểm khéo tô mặt người
Direct English translation
Money wears no powder and no rouge, yet money skillfully touches up and skillfully paints people's faces.
Equivalent English version
Money talks
Giải thích tiếng Việt
Chỉ sức mạnh của tiền bạc có thể che đậy, tô vẽ hoặc làm thay đổi cách người ta nhìn nhận giá trị, phẩm chất của một con người. Thường dùng để phê phán ảnh hưởng chi phối của đồng tiền trong các quan hệ và đánh giá xã hội.
English explanation
This proverb points to the power of money to conceal, embellish, or alter how a person's true worth and character are perceived. It is often used critically to comment on the corrupting influence of money in social judgment and human relations.